Blog — 19 Febbraio 2012
| Maria Pawlikowska-Jasnorzewska |
Anna Śnieżyńska, con cui anni fai curai la traduzione di alcuni poeti polacchi, mi ha inviato una sua nuova traduzione, che con piacere propongo qui. (nc)
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
„Fotografia”
Gdy się miało szczęście, które się nie trafia:
czyjeś ciało i ziemię całą,
a zostanie tylko fotografia,
to – to jest bardzo mało…
a zostanie tylko fotografia,
to – to jest bardzo mało…
Foto (traduzione di Anna Śnieżyńska)
Quando si è goduta la felicità inverosimile in toto:
il corpo di qualcuno come il mondo intero,
di cui resta dopo solo una foto
è poco – molto poco davvero…
news correlate
Su Carol Rama, nel ricordo di un catalogo andato
Febbraio 05, 2026
Due Pascoli a confronto, tra Piccioni e Sanguineti
Gennaio 22, 2026
Balestrini: l’allegoria del mondo in mise alfabetica
Gennaio 20, 2026
Giancarlo Cauteruccio, il teatrante totale
Gennaio 12, 2026
Paolo Virno, il linguaggio della moltitudine
Gennaio 10, 2026
Il marcio degli USa è debordante e va contenuto
Gennaio 04, 2026
Niente di nuovo sul fronte orientale
Novembre 25, 2025
Come si convive con un genocidio
Novembre 01, 2025
CORTIGIANA, IO? — O della libertà delle parole
Ottobre 20, 2025





Scrittora. 
Commenti recenti